8 января 2009 года, четверг

Не дайте себя обмануть. Памятка переводчика.

Со всеми нами иногда случаются неприятные ситуации, нас обманывают и обижают, и бывает до слез обидно, особенно тогда, когда обманывают, не желая заплатить за проделанную работу, выполненную вами качественно, приложив все усилия и навыки. Переводчики - в зоне риска, их часто обманывают горе-заказчики, сделать это не сложно... только если переводчик не прибегает к хитростям, защищая свой труд от кражи, а себя от обмана. Хотите узнать, что это за хитрости? Читайте ниже.

Когда заказчику нужен перевод текста и он обращается в бюро переводов, сотрудники бюро предлагают клиенту обязательный договор на оказание услуг. Поступите со своим заказчиком также. Заказчик напрочь отказывается? Стоит задуматься, вполне вероятно, что он просто хотел получить перевод текста и пропасть, не заплатив за работу. Бюро переводов почти всегда начинает работу с клиентом только после заключения договора. В договоре устанавливаются сроки выполнения работы, указывается объем текста, условия, стоимость, сроки оплаты работы. Если вы не доверяете заказчику и хотите заключить с ним договор, а он утверждает что находится в другом городе – не проблема, и здесь поступим так, как сделал бы сотрудник бюро переводов - договаривается с клиентом через е-mail и отсылаем ему договор по почте. Заказчик должен подписать бумаги в двух экземплярах, один выслать вам обратно. В случае нарушения заказчиком договора на перевод текста, есть возможность защитить свои права в суде.

Сотрудники бюро переводов пользуются еще одной полезной хитростью: делят всю работу на несколько частей. Заказчику предлагается оплачивать перевод текста в несколько этапов. Если после сдачи вами заказчику первой части работы он не заплатит, советуем работу приостановить. В итоге заказчик не получит весь перевод текста, а вы не так сильно расстроитесь.
Разделяя перевод на части, следуйте совету: этапы перевода текста, требующие низкой квалификации специалиста должны быть в начале проводимых работ, это не даст заказчику возможности приостановить работу с вами и отдать ее менее квалифицированному специалисту.

Следующий вариант: выполните весь перевод текста, однако, чтобы горе-клиент не смог им воспользоваться до оплаты прибегните к хитрости: удалите каждый второй абзац из текста перевода. Заказчик увидит, что работа готова, сможет оценить ее качество, но получить полный вариант работы сможет только после оплаты.

Это только некоторые способы защиты труда переводчика, имея хорошую смекалку можно придумать еще несколько не менее эффективных. Желаем вам не встречать безответственных людей, но помните, что осторожность не повредит. Умейте защитить свой труд, чтобы не было мучительно больно от осознания того, что вас обманули.

14 марта 2008 г. Источник: Алексей Попов

Ваш комментарий:

Имя:
E-mail:
Комментарий:
Проверка
Все поля обязательны для заполнения.

Статьи автора


Последние статьи

© 2004—2009 «ИТ в Беларуси»

Электронная почта:
Active Technologies: хостинг в Беларуси

Продвижение сайта: Seomodern
Дизайн сайта: Студия Дмитрия Борового

Программирование: DrakonSoft